Чем отличается британский английский язык от американского

Более 400 миллионов человек по всему миру называют английский своим родным языком, и еще по меньшей мере миллиард может свободно говорить на нем. Хотя в связи с культурными различиями и различными историческими событиями возникли диалекты, наиболее известным вариантом является американский английский. Но чем он отличается от своего «оригинального» британского аналога?

Краткая историческая справка

Соединенные Штаты имеют долгую историю иммиграции, начавшуюся в XVII-XVIII веках. В то время в Америку приехало много людей из Англии, Испании, Германии, Франции, Норвегии и Швеции. Эти иммигранты должны были уметь общаться друг с другом для достижения общих целей, таких как освоение новых территорий, налаживание торговли и создание оптимальных социальных и экономических условий.

Английский язык, который они использовали, не был похож на вычурный и изысканный английский язык аристократов в Англии. Напротив, это был практичный, доступный и понятный язык народа. Со временем смена приоритетов, обмен опытом между разными народами, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского языка, что привело к появлению уникального сленга.

А теперь о преимуществах американского английского

Вопрос о том, какой английский язык лучше учить — американский или британский является одним из самых распространенных. Существует множество причин, по которым люди могут захотеть изучать американский английского вместо британского, например, тот факт, что он часто считается более легким или доступным.

Кроме того, американский английский часто считается более современным, чем британский. Еще одна причина, по которой люди могут выбрать изучение американского английского языка, заключается в том, что в нем много сленговых слов и идиом, которые могут быть забавными в использовании.

А что хорошего есть в американском варианте

  • В Америке люди обычно используют только три простых времени — Present, Past, Future. Они предпочитают использовать Past Simple вместо Past Perfect. Если бы вы сделали это в Британии, люди как минимум посмотрели бы на вас презрительным взглядом. Так происходит не потому, что американцы «тупые», а потому, что они хотят общаться легко, быстро и просто.
  • Кроме того, люди любят время от времени вставлять сленговые слова, чтобы сделать речь более интересной.
  • Идиом много как в британском, так и в американском английском, но в американском они более лаконичны и современны. Например, «hit the books» означает готовиться к экзаменам или много учиться, а «duck soup» означает проще простого.
  • В разговоре с американским другом вы можете услышать такие испанские слова, как tacos или doritos. Обратите внимание на такие слова, как «employee» или «tutor» — они тоже пришли из французского языка.

А теперь давайте посмотрим, что этому может противопоставить британский английский

  • Что бы кто ни говорил о распространенности американизмов, классический английский язык высоко ценится во всем мире.
  • На важных деловых переговорах или научных международных конференциях оценят использование именно британского варианта.
  • Если вы найдете в себе душевные и физические силы выучить британскую грамматику, упрощенная американская грамматика покажется вам раем на земле.
  • Несмотря на сдержанность англичан и эмоциональность американцев, в британской речи больше интонаций и больше вариаций тона.
  • В школе и университете вы всегда будете изучать классический вариант, а значит, вам будет легче продолжить изучение британского английского. При необходимости на этой основе вы «нарастите» необходимый словарный запас выбранного диалекта.
  • Классическое произношение гораздо приятнее на слух, чем довольно резкая речь американцев. Последние, кстати, стараются почаще общаться с жителями туманного Альбиона, чтобы насладиться их мягким, мелодичным акцентом.

Основные отличия американского от британского английского

Хотя британский английский является общепринятым стандартом английского языка, в последние годы все большую популярность приобретает именно его американский вариант.

Эти два варианта языка различаются по целому ряду признаков, включая произношение, лексику и грамматику. В некоторых случаях эти различия легко заметить даже начинающим, но бывают случаи, когда такое различие не под силу даже носителям языка.

Различия в написании слов

В разных источниках часто встречается разное написание, казалось бы, простых слов английского языка. Например, как пишется «color» или «colour»? Ответ заключается в том, что «color» — это американский английский, а «colour» — британский английский.

Эти различия возникли благодаря работе Ноя Вебстера над американским английским словарем, где он установил единые стандарты американского английского правописания. Вот еще несколько распространенных слов, написание которых может запутать изучающих английский язык:

British English – American English
programme – program;
aluminium – aluminum;
analyse – analyze;
catalog(ue) – catalog;
centre – center;
defence – defense;
dialogue – dialog;
favour – favor;
fulfill – fulfil;
honour – honor;
jewellery – jewelry;
labour – labor;
programme – program;
realise – realize;
skillful – skilful;
theatre – theater;
tyre – tire (on a wheel);
traveller – traveler.

Если вы введете британские английские слова в Microsoft Word, американская система проверки орфографии в большинстве случаев определит их как неправильно написанные.

Фонетические особенности

Рассматривая фонетический аспект языка, мы должны обратить внимание на различия в следующих категориях: звуки, ударение, интонация. Начнем по порядку:

  • пропуск звука [r] в BrE в позиции после гласного. Если гласный идет перед буквой r, то британский вариант характеризуется глубоким и долгим произношением гласного, а сам согласный исчезает. Например, bird — [bɜːd], car — [ca:]. В американском варианте, напротив, согласный звук будет присутствовать.
  • Произношение буквы «u» в британской транскрипции выглядит как [juː], в то время как в американском английском звук «j» отсутствует в транскрипции. Таким образом, new – BrE [njuː] против AmE – [nuː].
  • Произношение буквы «a». Американцы склонны заменять глубокий задний звук [α:] на так называемую лягушку — передний открытый звук [æ]. Получается: last — BrE [lα:st] против AmE — [læst]. Это один из характерных особенностей американской речи.
  • Часто американцы заменяют дифтонги в речи обычными однослоговыми звуками, как например в слове fate [feit] американец скажет [fe:t].
  • Буквосочетание sch (как в schedule) произносится по-разному американцами и британцами. Американцы произносят его как [ск], а британцы — как [ш].
  • Помимо стандартных фонетических особенностей, для американцев характерно наличие дополнительного ударения в двух- и трехсложных словах.
  • Игнорирование интонационных схем также является особенностью американского английского. В продвинутом классическом английском большое внимание уделяется интонационным схемам и типам тонов. В британском английском эти правила незыблемы, в то время как американцы следуют им не очень строго.

В результате американский английский звучит более небрежно и жестко по сравнению с британским вариантом, который звучит медленно и плавно. Эти различия, а также некоторые другие, сформировали вышеперечисленные особенности этих двух вариантов одного и того же языка.

Грамматические особенности

Существуют некоторые заметные грамматические различия между американским и британским английским.

  1. Британцы склонны использовать все времена в соответствии с правилами, а американцы часто упрощают свой язык, используя меньшее количество времен — например, выбирая Past Simple или Present Simple вместо Рresent Perfect
  2. Еще одно различие связано со вспомогательными глаголами shall/will. И в американском, и в британском английском will используется чаще, чем shall — хотя в британском английском это в основном связано с литературными нормами, а не с общим употреблением.
  3. Наконец, существует разница в обозначении принадлежности между этими двумя языками. В британском английском обычно используется форма have got, в американском английском, наоборот, люди обычно просто используют have — как в «i have a car», а не «i have got a car».
  4. В Соединенных Штатах собирательные существительные часто упоминаются с глаголами в единственном числе, в то время как в Британии используются как единственное, так и множественное число глаголов в зависимости от того, что говорящий хочет подчеркнуть.
  5. Британцы предпочитают использовать такие конструкции, как «as if» (как будто) и «as though» (словно), в то время как американцы склонны использовать простое слово «like».
  6. Предлог «on» обычно используется с днями недели в британском английском, но американские спикеры часто игнорируют его.

Следует отметить, что американцы часто используют разговорные формы в своей речи.

Лексические особенности

Этот момент может поставить в тупик даже опытного переводчика или носителя языка. В рассматриваемых примерах одни и те же понятия имеют разные названия. Но это лишь половина проблемы. В обеих версиях языка есть слова, которые имеют разное значение. Именно здесь и начинается путаница.

  • Обозначение этажей: в BrE первый этаж называется ground floor. Затем идет обычная нумерация от первого и так далее. То есть 2-й этаж называется First Floor. В AmE этажи имеют привычную нам нумерацию от 1.
  • Метро: американцы используют слово subway для обозначения метро. В Британии это просто «подземный переход». Но в Лондоне вы должны использовать слово «underground», чтобы вам сказали дорогу к метро.
  • Дорожные знаки: даже дорожные знаки могут шокировать носителя языка. Оказавшись в США, чопорный британец будет шокирован, увидев надпись «Don’t step on the pavement», потому что он знает, что в Британии pavement означает тротуар. Но в США Это слово имеет кардинально противоположное значение и означает проезжую часть.
  • Одежда: если вы сделаете комплимент британской женщине, сказав «nice pants», американец заставит ее краснеть, даже не понимая, почему. А разница в том, что для американца pants — это штаны, а для британки — это нижнее белье.

Таких примеров бесчисленное множество. Список практически бесконечен. Чтобы не показаться непонятным в разговоре с носителями языка, тем, кто изучает английский, стоит время от времени заглядывать в эти хитрые сочетания.

Помимо описанных выше особенностей, существуют также различия в написании  некоторых слов. Например, colour — color — цвет.

Если вы хотите выучить именно американский вариант, вам следует хорошо усвоить эти правила. Кроме того, знание этих различий поможет вам распознать носителей языка из разных стран и отличить классическую британскую речь от американской.

Употребление слов

Между AmE и BrE существует бесчисленное множество интересных нюансов, связанных с употреблением слов. В американском варианте есть полезный предлог through, который означает «по, включая».

Например, The exhibition is showing March through June. Эквивалент в BrE — from March to June, но это можно понимать двояко. Выставка продлится до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например, так: The exhibition is showing from March to the end of June.

Другой пример: для американцев число миллиард состоит из девяти нулей (a billion). Для большинства британцев в нем 12 нулей (a trillion). Что касается самого нуля, то в AmE более распространено слово zero, а в BrE  — nought. Американцы чаще произносят число 453 как four hundred fifty three, тогда как британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!

Какой вариант английского стоит изучать

Если вы не планируете жить в Соединенных Штатах, обычно рекомендуется изучать британский английский. На это есть несколько причин:

  • Британский английский признан более широко, чем американский. Если вы хотите сдавать большинство международных стандартизированных тестов, вам необходимо знать британский английский. Вы можете быть уверены, что люди поймут вас, в какой бы точке мира вы ни находились, если вы говорите на британском английском.
  • Изучив сложные правила грамматики британского английского, вы сможете без труда использовать множество различных конструкций в любой ситуации.
  • British english содержит более широкий словарный запас, чем American english, что дает вам возможность расширить свой лексический запас и читать любимые литературные произведения в оригинале.

Если вы хотите познакомиться с обеими версиями языка, начните с классики и постепенно наращивайте свои знания.

Заключение

Какой английский язык выбрать для изучения? Это вопрос, о котором спорят филологи и преподаватели, потому что, с одной стороны, британский вариант можно считать классическим, который мы обязаны изучать. Однако, с другой стороны, существует гораздо больше носителей американского английского, что дает нам большую свободу общения — то, чего мы хотим достичь при изучении иностранного языка.

В действительности, не имеет значения, какой диалект английского языка вы изучаете, потому что носители обоих диалектов прекрасно понимают друг друга. Поэтому не медлите с началом изучения английского языка! Британские и американские преподаватели английского языка без проблем подберут для вас подходящий уровень. Удачи!

Оцените статью